ESTA TARDE, MI BIEN, CUANDO TE HABLABA
Este soneto, se
ubica dentro de las composiciones de vertiente amorosa de Sor Juana Inés de la
Cruz (1648-1695), una reconocida poetisa, principal representante del barroco mexicano.
Este poema es un
soneto de cuatro estrofas; con dos cuartetos y dos tercetos. Poema de versos
paroxítonos (la última palabra es grave). De arte mayor, con métrica
endecasílaba. Su rima es abrazada en ambos cuartetos (ABBA ABBA) y encadenada
en los tercetos (CDC DCD).
El tema
del poema son los celos. En el soneto la autora lo ilustra con una escena de arranque
de celos por parte de su amado, que obnubilan su visión. Mientras ella, desesperada,
desea que él vea cuanto lo ama para que entienda que no hay motivos por los que
experimentar tales sentimientos y se detenga.
Esta
tarde, mi bien, cuando te hablaba,
como en tu rostro y tus acciones vía
que con palabras no te persuadía,
que el corazón me vieses deseaba.
como en tu rostro y tus acciones vía
que con palabras no te persuadía,
que el corazón me vieses deseaba.
Y Amor,
que mis intentos ayudaba,
venció lo que imposible parecía,
pues entre el llanto que el dolor vertía,
el corazón deshecho destilaba.
venció lo que imposible parecía,
pues entre el llanto que el dolor vertía,
el corazón deshecho destilaba.
Baste ya
de rigores, mi bien, baste,
no te atormenten más celos tiranos,
ni el vil recelo tu quietud contraste
no te atormenten más celos tiranos,
ni el vil recelo tu quietud contraste
con
sombras necias, con indicios vanos:
pues ya en líquido humor viste y tocaste
mi corazón deshecho entre tus manos.
pues ya en líquido humor viste y tocaste
mi corazón deshecho entre tus manos.
ANÁLISIS
Es/ta/ tar/de/, mi/ bien,/ cuan/do/ te ha/bla/ba, 11 (A)
Co/mo en/tu/ ros/tro y/ tus/ ac/cio/nes/ ví/a 11 (B)
Que/ con/ pa/la/bras/ no/ te/ per/sua/dí/a, 11
(B)
Que el/ co/ra/zón/ me/ vie/ses/ de/se/a/ba; 11 (A)
RECURSOS LITERARIOS
“Que el corazón me vieses deseaba”,
muestra un hipérbaton (el verbo se presenta al final). Y “que el corazón me
vieses” es una metáfora.
“Vía”
muestra una contracción del verbo “veía”, acción que se presenta igualmente al
final del verso.
En esta estrofa nos habla de una mujer hablándole a su
amado, pero ella también se da cuenta de que su amado no cree aquello que ella
le dice.
Y a/mor, /que /mis/
in/ten/tos/ a/yu/da/ba,/ 11 (A)
ven/ció/ lo/ que im/po/si/ble/ pa/re/cí/a:/ 11 (B)
pues/ en/tre el/ lla/nto/ que el/ do/lor/ ver/tí/a,/ 11 (B)
el/ co/ra/zón/ des/he/cho/ des/ti/la/ba./ 11 (A)
ven/ció/ lo/ que im/po/si/ble/ pa/re/cí/a:/ 11 (B)
pues/ en/tre el/ lla/nto/ que el/ do/lor/ ver/tí/a,/ 11 (B)
el/ co/ra/zón/ des/he/cho/ des/ti/la/ba./ 11 (A)
RECURSOS LITERARIOS
“Y
amor, que mis intentos ayudaba,”: En este verso se hace
uso del hipérbaton. El verbo ayudar en pretérito imperfecto se encuentra al
final del verso.
Así mismo, hay versiones
de este soneto donde la letra inicial de la palabra “amor” está escrita en
mayúscula, lo que puede hacer referencia al dios griego del amor, Eros (Cupido
para los romanos), con el que se da a entender que este ayudaba a la autora.
“Venció
lo que imposible parecía:”: Verso con hipérbaton,
cotidianamente se diría: “Venció lo que parecía imposible.” Con lo que se
entiende que, con la ayuda de Eros, sus intentos (que en un principio parecían
inútiles) dieron frutos.
“Pues
entre el llanto que el dolor vertía”: Aquí la poetisa hace
uso de la prosopopeya, atribuyéndole al dolor la acción de llorar, y el
hipérbaton. De este modo enfatiza que el dolor, palabra que por sí sola abarca
la desagradable e intensa sensación de tristeza, era tan inmenso que este mismo
lloraba.
“El
corazón deshecho destilaba.”: Se hace uso del hipérbaton y de la metáfora. El verbo destilar puede
significar “correr gota a gota una cosa líquida”. Esto es, el corazón de tanto dolor
vertía sangre, que se hacía visible mediante las lágrimas. Es decir, la dama lloraba
sangre.
El segundo cuarteto los intentos de la autora por fin
dieron frutos, su amado fue capaz de ver el amor que ella le guarda porque su
dolor y desesperación eran tan colosales, que comenzó a llorar.
Bas/te/ ya/ de /ri/go/res,
/ mi/ bien, /bas/te; 11 (C )
No/ te a/tor/men/ten/ más/ ce/los/ ti/ra/nos, 11 (D)
Ni el/ vil / re/ce/lo/ tu/ vir/tud /con/tras/te. 11 (C )
RECURSOS LITERARIOS
“Baste ya de
rigores”: Hipérbaton, según la sintaxis de nuestro español, lo
propio sería decir “ya basta de rigores”
También hay hipérbaton en “ni el vil recelo tu virtud contraste” pues bien dicho debería de
ser “ni el vil recelo contraste tu virtud”.
Personificación en “celos tiranos”, ya que se les atribuyen a los celos, que no son
más que emociones, el atributo del dominio, propio de las personas, ya que la
palabra tirano solo se usa para individuos.
“Mi bien”,
es un apóstrofe pues el poema no solo está expresando los sentimientos de la
autora, sino que ella le está diciendo todo al amado, de una forma más directa
y tuteada.
“Baste ya de
rigores, mi bien, baste” es una aliteración, pues, aunque no
se repita más que la palabra baste, la repetición de esta tiene un propósito de
enfatizar la idea, pues ya está explicito que no desea que sigan los rigores, y
el segundo baste, le da más poder a la petición.
En esta estrofa, tratamos de profundizar en los
sentimientos de la autora. Lo que trata de decirle al amado es que deje de lado
esos celos bellacos que no son más que un sentimiento indigno que no debería
compararse con su virtud.
Con/ som/bras/ ne/cias/, con/in/di/cios /va/nos 11 (D)
Pues/ ya- en/ li/qui/do- hu/mor/ vis/te- y /to/cas/te 11
(C)
Mi/ co/ra/zón/ des/he/cho-en/tre/ tus /ma/nos 11 (D)
RECURSOS LITERARIOS
Enumeraciones: "Con sombras necias, con indicios vanos."
Hipérbole: "Mi corazón deshecho entre tus manos."
En este segundo terceto se sigue pidiendo al amado que
deje esos celos y sus efectos, entre los cuales se encuentra el ver cosas donde
no las hay (“con sombras necias, con indicios vanos.”) La autora le dice que no
tiene ningún motivo para tener celos, que con sus lágrimas derramadas (“pues ya
en liquido amor viste y tocaste”) le acaba de demostrar su adoración. Y que sus
celos, posible consecuencia de que el amado dude de su amor, le dañan.
Elaborado por: Bautista García Amairani, Cervantes Ameca Isabel Graciela, Flores Graduño Estefanía, Nava Okamoto Erandi, Ramirez Huerta Yareth Alejandra, Ramos Iglesias Frida.
Es triste
ResponderBorrarsi
Borrarsi
Borrarcual es el orden de la frase venció lo que imposible parecía
ResponderBorrarLo que parecía imposible venció.
BorrarQue quiere expresar safo en este poema???
ResponderBorrarhay elipsis y encagabalmiento
ResponderBorrarQue es lo que quiere lograr?
ResponderBorrar.
BorrarMe podrían decir cuál es la estrofa de este poema por favor
ResponderBorrarGracias 🤗
ResponderBorrarme dicen con que cancion puedo compararlo?
ResponderBorrarporfi
ELE
Borraren que año fue escrito?
ResponderBorrarMéxico 1651-1695
BorrarQue es lo que quiere lograr?
ResponderBorrarUna pendejada
BorrarEspera que
BorrarA que movimiento literario pertenece?
ResponderBorrarbarroco
Borrarqué interesange, teniendo en cuenta wue todos sus poemas están dirigidos a su amada, una duquesa, y no a un hombre XD
ResponderBorrara cual corriente literaria pertenece?
ResponderBorrarbarroco
BorrarQue es lo que quiere comunicar la autora?
ResponderBorrarq le encanta la otra doña
ResponderBorrarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderBorrarque tipo de poema es?
ResponderBorrar